(During the month of April we are participating in an A-Z challenge hosted by Arlee)
We'd love your support by 'like'-ing us on facebook. Just click here:
When it comes to learning English, translating between languages (ie. Bahasa Melayu to English or Mandarin to English) has produced a lot more errors than proficiency. There are also a number of words in Bahasa Melayu (BM) which have been 'borrowed' from English. Some of these include 'televisyen', 'elektrik', 'objektif', 'insurans' and 'komunikasi.'
With my school students, this has caused a lot of problems when it comes to spelling, favouring the BM words over the proper English spelling.
So while the world has need of good translators for many worthy purposes, I believe it is NOT a worthwhile endeavour when learning English.
What do you find is an effective way of learning a language?
No comments:
Post a Comment